Aktuelles
14. März 2019

Kino der Sprachversionen

Als Ende der 20er Jahre der Übergang vom Stummfilm zum Tonfilm stattfand, war kurz-fristig die Internationalität des Mediums bedroht. Ein Ausweg waren zunächst die Sprach-versionen. Jessica Berry beschreibt in ihrer Studie zunächst, welche anderen Möglichkeiten ausprobiert wurden (unbearbeitete Original-versionen, Übersetzung in schriftlichen Untertiteln, polyglotte Filme, Synchronisa-tion). Dann vergleicht sie die Versionen von vier ausgewählten Filmen jener Jahre, die alle von Erich Pommer produziert wurden: DER BLAUE ENGEL / THE BLUE ANGEL von Josef von Sternberg, DIE DREI VON DER TANKSTELLE / LE CHEMIN DU PARADIS von Wilhelm Thiele, DIE DREIGROSCHENOPER / L’OPÉRA DE QUAT’SOUS von G.W. Pabst und SONNENSTRAHL / GARDEZ LE SOURIRE von Paul Fejos. Ihre Beobachtungen lesen sich sehr konkret und sind anschaulich formuliert. Hinzugefügt sind jeweils die Wahrnehmungen der Filme in der zeitgenössischen Presse. Das Buch liefert auf 120 Seiten viele interessante Informationen. Coverabbildung: Hans Albers, Conrad Veidt. Charles Boyer. Hauptdarsteller der deutschen, englischen und französischen Version des Films F.P.1 ANTWORTET NICHT. Mehr zum Buch: sprachversionen.html